How to Translate English Language to Nepali Language

11 min read

How to Translate English Language to Nepali Language

How to Translate English Language to Nepali Language: – I hope you have heard a lot of Nepal and how beautiful country it is with amazing culture and linguistics tones. To be honest, if you want to learn the basics of Nepali language it is not difficult but, of course, you will be needing lots of practice and patience. If you are planning to come to Nepal in any events or future conditions that you are coming to our beautiful country from any nation or any corner of the world and are not somewhat familiar with the language here, you will experience serious difficulties and may have problems on daily basis or might get someone offended. Yes, this will because you trouble or will get you stressed out but do not worry because we can fix that.

How to Translate English Language to Nepali Language Learning online class
How to Translate the English Language to the Nepali Language

You need to take in some helpful expressions in Nepali on the off chance that you will be in Nepal. Obviously, you can have an interpreter close always, yet that may be costly or not all that acquired constantly. Nevertheless, it is always good to learn another language, just because you can experience culture and linguistics tone as a whole. And yes, there is quite a lot chance that you will be visiting Nepal because once is never enough.

You will have various thoughts in your mind but do not worry because we are here to help you get through these problems. Leave in some feedback if you wish to.Like the most of languages in the world, both English and Nepali language structures are based on the subject-verb agreement. Here are some examples of common statement of English and how it can be translated into Nepali.


Before we learn the expressions of the language, we need to get through the first step. First, let us start with the basics and then we can slowly learn other expressions.

How to Translate the English Language to the Nepali Language

I           is called           Ma


You  is called           timi


We are called           hami

It         is called           tyo

Girl      is called           keti

Boy     is called           keta

Male    is called           purush

Female is called           Mahila

Hi!       Namaste! Namaskar!

Namaste is one of the most popular phrases and has been popular as a Hindi language but it is also a Nepali word.

Namaskar is the exact Nepali for hi! Namaskar is a very formal way of greeting any person. This includes the junior greeting to seniors and seniors among themselves. Generally, the social norm of Nepal wants the junior to show respect to the elders so it is almost a social obligation for junior to greet senior with Namaskar first wherever and whenever they meet.

Namaskar is generally said with a tail question about the well being or the activities of the day.

Generally. Namaskar is replied with another Namaskar and if there is a tail question the answer is replied and of not a tail question might be asked by the replier. So if you see anybody in the street or you meet anybody, you can simply greet them by saying Namaste or Namaskar.

How are you? Is translated as “Timilai kasto cha?” in Nepali.

This is one way of saying how are you? This format is preferred by the speaker when he or she is speaking to someone of equal age or status. Like in English this phrase also mainly questions the well being of the audience.

Hajurlai kasto cha?

The statement “Hajurlai kasto cha?” is another format of asking How are you? This format is preferred by the speaker when he or she is speaking to someone senior to the speaker in terms of age or status.

It also mainly shows concern for the health factor.

The same How are you can also be asked in another manner like:

Timro/ hajurko halkhabar k cha?

This question means how is your well being?  And it also majorly concerns about the health of the speaker. However, this questions can also apply to the queries like what is happening in your life.

The questions timro Naya taja k hudai cha? hajurko naya taja k hudai cha? is also used instead to ask about something current and fresh in the audience life. The exact translation of this questions in English is What is new with you. The difference in the use of Timi and Hajur is as the previous examples.

Are you all right? Is translated as Sanchai chau? Sanchai hunu huncha?

The statement “Sanchai chau? Sanchai hunu huncha? “is the question for are you all right?. It is also used as a replacement for how are you?. This is used when the speaker is getting a feeling like there is something wrong with the audience. Sanchai chau? is used by the speaker to the audience of his age or status. It is a formal question. Whereas Sanchau hunuhuncha? is used to address senior audience by the speaker. It is also the formal question.

The informal and rude way of asking this question is Sanchai chas? This is used between very close friends or towards junior to whom the speaker wants to show  a sense of authority or command.

The answer to this statement is usually sanchai chu which means I am fine.

What do you do?  Hajur k garnu huncha? Timi k garchau?

The expression used in “Timi k garchau?” is the exact Nepali form of What do you do? This statement is used to address the audience of similar age group or similar status. It is a formal statement and shows a sense of curiosity.  Whereas the question hajur le k garnu huncha? is used when the speaker wants to address a senior as an audience.

This question in Nepali generally seeks an answer that describes the profession of the replier.

The reply to this question can be:

Ma biddyarthi hu. Ma padhchu.         I am a student. I study.

Ma sichyak hu. Ma padauchu.            I am a teacher. I teach.

Where do you live? Is termed as Timi Kaha baschau? Hajur kaha basnu huncha?

This statement “Timi kaha baschau? Hajur kaha basnu huncha?” is to ask someone about their whereabouts. Like the previous examples, the difference in the use of Timi and Hajur is the same.

The question is generally answered in the following fashion.

Ma Kathmandu ma baschu.    I live in Kathmandu.

Ma New York ma baschu.      I live in New York.

Likewise, the statement “Where are you living?” also has the same format of asking the question in Nepali that is: Timi kaha baschau? Hajur kaha basnu hun cha?

Where do you work?  Timi kaha kam garchau? hajur kaha kaam garnu huncha?

This question intends to ask the audience about where they work. The difference between the use of Timi and Hajur is same as previous.

The question is answered in the following manner:

Ma karkhana ma kam garchu. I work in a factory.

Ma school ma kam garchu.     Iwork in a school.

What are you doing? K gardai chau? k gardai hunu huncha?

This question intends to ask the audience what they are doing. Can it also be asked in Nepali like timi k ma besta chau? hajur k ma besta hunu huncha?. the exact translation of this question is what are you busy doing? The difference in the use of Timi and Hajur is same as the previous examples.
the answer to this questions in Nepali is common:

Ma padhai ma besta chu.        I am busy studying.

Ma paddai chu.                       I am studying.

What is your name? can be said as “timro nam k ho? Hajur ko nam k ho?”

This question“timro nam k ho? Hajur ko nam k ho?” queries about the name of the speaker. It is answered in the following manner:

Mero nam Sanjay Shrestha ho. My name is Sanjay Shrestha.

This question is a formal way of the enquiring name. To make it more formal people also ask in the following manner:

Timro subha nam k ho?           What is your good name?

Where are you going? Means Timi kaha jadai chau? Hajur kaha jandai hunu huncha?

To ask about where the listener is going the speaker uses above statement. The use of Timi and Hajur is differentiated by the social and age difference between the speaker and listener.

The question is generally answered as follows:

Ma USA jadai chu.     I am going to the USA.

It is often considered rude in Nepal to ask a person where they are going. So people tend to ask an informal question that will give them hint where the person is going and how important is it.

The informal question is: tadai?

Tadai? Means are you going far away? This is asked to get a simple yes or no reply, however, the implication of yes or No is much larger. Yes means that work is important, it might be time-consuming or very far away while No means that work is not that important and it must just be a simple timepass or just a stroll.

Can you hear me?       Malai suneu? Malai sunnubhayo?

The answer to this question is:

Ah! Ma timi/ hajur lai sunna sakchu. Yes, I can hear you.

Nai, ma timi/ hajurlai sunna sakdina.  No, I can’t hear you.

Are you hungry? K timi lai bhok lagyo? K hajurlai bhok lagyo?

The answer to this ques is:

Ah, malai bhok lagyo.             Yes, I am hungry.

Nai, malai bhok lako chaina.   No, I am not hungry.

What is this? Can be said as “Yo k ho?”

This is done when enquiring about a thing. It is also a formal question. The general reply to this question is:

Yo table ho.                This is a table.

Yo camera ho.             This is a camera.

Who is this? Can be said as “Yo ko ho?”

This is done when enquiring about a person. It is also a formal question. The general reply to this question is:

Yo Ram ho.                 This is Ram.

Yo Mr, Smith ho.        This is Mr. Smith.

How much for this? Yeslai kati ho?

The reply to this question is:

Yeslai 50 rupaiya ho.  This is for 50 bucks.

Is this good?   Yo ramro ho?

This question has two answers yes and no. let us discuss both.

Yes, this is good.        Ho yo ramro ho.

No this is not good.    Nai yo ramro hoina.

What can I do for you? Ma timro lagi k garna sakchu? Ma hajurko lagi k garna sakchu?

And yes we also have got few expressions that can be helpful to you when you are in Nepal because these are used quite often.

I like it.                        Malai yo manparyo.

I like you.                    Malai timi manparyo.

I am happy.                 Ma khusi chu.

Please to meet you.     Timilai bhetera khusi lagyo. Hajurlai bhetera khusi lagyo.

I don’t know.             Malai thaha chaina.

Please say that again. Tyo kura feri bhana na. Tyo kura feri bhannus na.

Also, here are some of the quick expressions you can learn to tell people how you feel or what you have felt in any course of action.

Quickly!                      Fatafat!

I am sorry.                   Malai maaf garideu.

Don’t worry.               Chinta naliu.

I Love you.                 Ma timilai maya garchu.

Okay.                          Thikcha.

What happened?         K bhayo?

Really?                        Ho ra? Satya?

Thank you                   Dhanyabad

Welcome                     Swagatam

Ah                               Yes

Nai                              No

Awesome!                   Daami! Ekdum ramro!

Well done!                  Syabash!

Wow!                          Wah!

Oh shit!                       Sarbanash!

Ewww!                       Chya!

Right                           daya

Left                             baya

Of course                    Bhai halcha ni.

 You can also look up some examples below.

I am a boy. Ma keta hu.

We are boys. Hami keta hau.

I am a girl. Ma kt hu.

We are girls. Hami kt hau.

We are boys and girls. Hami keta kt hau.

We are children. Hami bachharu hau.

So here we have some expressions that you can tell in nepali and it is always fun. The expressions given above is for translating expressions in Nepali. Since the festive is right in front of us and we have no time to learn anything except these, this page can be quite a help for you. Do not forget to write to us in our comment section and if you have any suggestions or expression that you have hard time learning, then feel free to tell us. Please go to our page and like and share if possible.

Written by

Learn Nepali

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *